"Я всегда смущаюсь, когда начинаю выставлять себя на показ".
Fires At Midnight - перевод
Альбом 2001 года
"Огни Полуночи"
Я стояла раньше здесь,
Тщась ладонь к виску прижать, –
Ведь узнав всё об этом месте,
Не могла того понять...
На холмах огни полуночи,
Суеверье правит бал.
Искры ввысь – огни полуночи,
Звёзды в небе, магия жива...
Семь сестёр я попросила
Мудрость века дать мне до конца,
Что в себе книга тайн закрыла, –
Я желала знаний мудреца.
На холмах огни полуночи,
Суеверье правит бал.
Искры ввысь – огни полуночи,
Звёзды в небе, магия жива...
И с улыбкой сёстры зашептали,
И ответ мне свет их дал.
В тот же миг ясно поняла я,
Что одной не быть мне никогда.
Ведь на холмах огни полуночи,
Суеверье правит бал.
Искры ввысь – огни полуночи,
Звёзды в небе, магия жива...
Много звёзд давно забыты
И исчезли, духами став,
Но с небес сверкают мои сёстры,
Всегда там, когда мне в них нужда.
И на холмах огни полуночи,
Суеверье правит бал.
Искры ввысь – огни полуночи,
Звёзды в небе, магия жива...
Я стояла раньше здесь,
Тщась ладонь к виску прижать, –
Ведь узнав всё об этом месте,
Не могла того понять...
На холмах огни полуночи,
Суеверье правит бал.
Искры ввысь – огни полуночи,
Звёзды в небе, магия жива...